Требования, предъявляемые к соискателям, желающим устроиться в бюро переводов, с каждым днем становятся все жестче. Ведь от качества проделанной работы переводчика зависит очень многое.
Получив диплом переводчика, многие выпускники стремятся устроиться в бюро переводов, например, сюда http://www.neotech.ru/, где перед ними разворачиваются весьма заманчивые перспективы, позволяющие не только использовать полученные знания, но и построить карьеру.
Но для того чтобы получить такую работу, одного диплома мало. Требуется некоторая практика. В связи с этим, желательно подготовиться заранее: например, поработать самостоятельно, оказывая подобные услуги по переводу. Этот опыт поможет соискателю получить должность в бюро переводов.
До собеседования, кандидату на должность переводчика, могут дать перевести отрывок какого-либо текста: медицинской терминологии, юридических или же технических понятий. Чаще всего, текст выбирается в зависимости от специализации соискателя.
После успешного прохождения тестового задания и собеседования, бюро может предложить должность внештатного сотрудника. Данный вариант является наиболее популярным видом сотрудничества, поскольку от переводчиков не требуется постоянное нахождение в пределах офиса.
Следует учитывать, что переводчик, являющийся сотрудником подобного бюро, должен быть высококвалифицированным специалистом, поскольку в условиях жесткой конкуренции от его знания и умения, а также профессионального подхода к работе
Недостатком подобной работы можно назвать непостоянную занятость. Ведь ни одна, даже крупная компания, не может гарантировать своим сотрудникам наличие постоянных заказов. Оплата же зависит от множества факторов: темы перевода, количества символов, сроков и языка.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
1 коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.