Всегда считалось, что изучение китайского языка является достаточно сложным занятием. Однако это не совсем правда, ведь в действительности китайская грамматика намного легче той же английской. Главной особенностью китайского языка считается то, что практически половина всех фраз – это шаблоны. И если делать дословный перевод с китайского языка, то вместо логического текста вы получите полную бессмыслицу.
В китайском языке каждая гласная буква имеет 4 вида чтения – нисходящий, восходящий, трамплин, а также плато. Даже простейшее слово «ма» в этом языке обладает 4 различными значениями, где всё зависит от чтения гласной буквы. Поэтому, в разговоре на китайском языке нужно точно соблюдать интонации. И в профессиональном бюро переводов это прекрасно знают, в связи с этим многие считают, что лучше нанять профессионала, нежели мучиться с подобными особенностями самому. Благо, в наше время можно с легкостью найти профессиональное бюро переводов, где работают только квалифицированные сотрудники, которые примутся за задание, которое вы не можете решить самостоятельными силами.
У китайцев нет окончаний, смысловых приставок и суффиксов, у них есть только корни слов. Единственным методом, благодаря которому образуется слово, является сложение корней. В основном китайское слово состоит из 1 или 2 иероглифов, изредка, в частности ля иностранных слов, оно состоит из 3 иероглифов.
Основой китайского языка являются односложные корни, и число их достаточно ограничено. Даже если учесть наличие в китайской фонетике 4-значных гласных, общее число корней будет составлять всего лишь 1324. Чаще всего используется 200 иероглифов, при складывании которых образуются новые слова. Но, парадоксален тот факт, что точное число иероглифов в китайском языке не могут назвать даже сами китайцы. В толковых словарях можно насчитать примерно 62 000 иероглифов, а выпускники китайского ВУЗа обязаны знать не меньше 6 000 иероглифов.
Главная сложность китайского языка заключается в наличии в нём массы поговорок и фразеологизмов. А для того, чтобы понять их необходимо знать историю Китая, т.к. большая часть этих поговорок связана с историческими персонажами и знанием китайской литературы в целом.
Многие китайские слова на каждый корень имеют 2 ударения, поэтому европейцу произносить это будет достаточно сложно. К тому же китайцы не выделяют отдельные звуки, все слова воспринимаются по числу иероглифов и слогам.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
1 коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.