Если вам необходимо перевести текст с русского языка на английский, от вас требуется наличие определенных знаний и особое внимание. Нередки случаи, когда те, кто хорошо говорит на английском языке, может допускать элементарные ошибки в переводе текста.
Порядок слов в русском языке далеко не всегда совпадает с порядком слов в английском языке.
Особое внимание следует уделить согласованию времен. Например, в русском языке глагол может стоять в настоящем времени, а конструкция предложения на английском языке требует от перевода постановку данного глагола в прошлом времени. Русский глагол прошедшего времени может, в зависимости от контекста, соответствовать английским глаголам времен Past Indefinite, Past Continuous, Present Perfect или Past Perfect.
В английском языке есть слова, которые имеют одинаковое звучание, но совершенно разный перевод. Этот вариант называют «ложные друзья переводчика». Может быть и такой вариант:
— английское academic («теоретический») и русское «академик»;
— английское unanimous («единодушный», «единогласный») и русское «анонимный»;
— английское elevator («лифт») и русское «элеватор»;
— английское gracious («милосердный») и русское «грациозный».
При переводе безличных предложений русского языка, их английский перевод обладают подлежащим. При переводе, в английском языке перестановка слов в предложении сохраняет его смысл, но может полностью изменить его интонацию. Например, с разговорной на официальную.
При переводе текстов с русского языка на английский, необходимо быть внимательным и по нескольку раз перечитывать переведенный текст. В конце перевода следует сосредоточиться и внимательно перечитать весь текст, чтобы были соблюдены все времена и падежи, согласно контекста.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
1 коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.
Нет коммент.